domingo, 4 de janeiro de 2009

NÃO RESPEITAM SEQUER OS INTERTÍTULOS DE FILMES MUDOS DINAMARQUESES!


É como se as palavras fossem jogadas ao vento, não viessem de lugar nenhum, não quisessem dizer nada, quando bem sabemos que é tudo ao contrário...

Seria o silêncio preferível a isto?
Não, não vou citar nomes...
Só o de Carl Theodor Dreyer, o “cineasta da brancura”!

Wesley PC> (enlouquecendo, talvez...)

2 comentários:

danilo disse...

pra poder fazer um comentário mais legalzin. Qual a tradução?
A net aqui tá péssima, num dá nem pra ir atras de um tradutor.
u.u

feop

Gomorra disse...

A frase do intertítulo é mais ou menos: "Sofren [nome de um cara, adorei o nome! parece que ele sofre - hehehehe] lutou bastante através de seus dias de estudante a agora aplica a si mesmo o título de vacante"

É complicado mesmo, inglês arcaico... O sentido é este: o cara estudou pra caralho e agora tá vagabundando, que nem eu, é isso: assumi, pornto! Comenta! (heheheh)

WPC>